KlausO Posted October 4, 2014 Share Posted October 4, 2014 Hallo,heute brauche ich auch mal eure Übersetzungshilfe. Ist heute Morgen als Überraschung von meinen Nachbarn direkt aus Japan eingetrudelt.Also, es ist auf jeden Fall ein "Krümmeltee" ;-) Quote Link to comment
geroha Posted October 4, 2014 Share Posted October 4, 2014 "Krümeltee" steht auch drauf! Na ja, eigentlich steht da ganz groß "konacha", was direkt übersetzt "Pulvertee" heißt. Aber unter Pulver verstehen wir ja eher etwas noch feineres wie Matcha, also passt "Krümeltee" sehr gut für diesen sehr kleinpartikeligen Bruchtee (nach englischer Terminologie vermutlich am ehesten "Fannings").Mittig über die größten Zeichen rübergeschrieben steht "sushiya no konacha", also "Krümeltee vom Sushirestaurant". (In Japan gibt es traditionell zum Sushi Gratistee - das ist die typischste Verwendung von konacha.)Rechts steht in Rot, dass in Kagoshima produzierter Tee der ersten Pflückung verwendet wurde.Auf der linken Seite in Rot kann ich nicht alles ohne Wörterbuch lesen, aber was ich verstehe heißt: "Ausschließlich Tee der ersten Pflückung, Duft und Geschmack äußerst [??????]" Quote Link to comment
KlausO Posted October 4, 2014 Author Share Posted October 4, 2014 Danke Gero, der Tee ist dermaßen fein, dass ich ihn kaum mit dem (der) Kyuso abgießen kann. Das feine Sieb ist sofort dicht. Quote Link to comment
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.