Jump to content

Recommended Posts

Mhmm, eigentlich bestätigt die Übersetzung von Chris die andere Übersetzung so ziemlich (mehr oder weniger) die mein Freund, der Chinese ist, gemacht hat... mich hat nur noch mal eine zweite Übersetzung interessiert... ich glaube mein Freund hat schon mehr auf die Implikation geachtet und es etwas freier übersetzt...  

Auf dem Gaiwan (siehe Foto) sieht man ja einen Menschen an einem Steg am Wasser (man merkt das ja an den Gänsen) ... mit diesem Bild und der Übersetzung von Chris wird eigentlich genau das ausgedrückt was ich eh schon mit dem Bild verbinde...

Sehnsucht, (schwelgende) Melancholie, Fernweh. 

Abgesehen davon finde ich den gaiwan jetzt nicht sooo toll vom Design... rein-weiß hätte mir besser gefallen, hatten sie aber nicht.  :lol:

Das Design und der Spruch sind ganz ok... 

post-872-0-04913500-1444576059_thumb.jpg


Müsste von rechts nach links: 江南水乡 (simplified) sein jiang nan shui xiang südlich des Flusses (yangze) liegt das wasser Dorf

DANKE!!!  :thumbup:

Link to comment
  • 2 months later...

da stehen nur die verschienden namen von yixing tonarten auf chinesisch, nichts weltbewegendes, von oben rechts nach links:

duanhongni, zhimani, zhuqingni, zhuni, duanni,

qingshuini, tianchaxingni, hongni, wuni, qinghuini,

heizibingyoushani, hongshani, qinghuini, diaoshazini, ??? (müsste das zeichen nachschlagen...)

diaoshahongni, shenlüni, diaoshaqingshuini, benshanlüni, shenzini

Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...