Zum Inhalt springen

Pu'er/Pu-Erh Schreibweisen?!


Empfohlene Beiträge

Sehr interessante Frage, leider bin ich da zu wenig vertraut, als das ich dazu Erklärungen oder gar die "richtige" Schreibweise liefern könnte.



Wenn ich Pinyin als Hilfsschrift zur Eingabe in ein digitales Dokument benutze, schreibe ich nur Puer und erhalte die richtigen vereinfachten Schriftzeichen 普洱.



Bin gespannt auf Beiträge der Dunklen Seite, da hat es ja Geisteswissenschaftler...

Link zu diesem Kommentar

Der suche der findet - könnte es auch nicht besser sagen:
teaguardian.com/what-is-tea/dark-tea-puer-puerh-bolay.html#.U51kQdv8LqA

edit:

blödes smartphone,

hier der browserfreundliche link:

http://teaguardian.com/what-is-tea/dark-tea-puer-puerh-bolay.html

Bearbeitet von chenshi-chinatee
Link zu diesem Kommentar

Denke, dass man sich da keinen Kopf drum zu machen braucht - sind ja ohnehin nur Versuche, in etwa die Laute des Originals wiederzugeben. Da es da ja schon genug verschiedene Sprachen gibt (Standardchinesisch, Kantonesisch,...) und auch noch bei uns verschiedene Methoden zur Umschrift in unser Alphabet, kann man sicher einige Schreibweisen als richtig gelten lassen. Ich habe mich für die Pinyin-Version "Puer" entschieden, toleriere aber auch andere Versionen ;)

Wer es ganz pingelig nimmt, erkennt die Unzulänglichkeit unserer Schrift für chinesische Begriffe und schreibt nur noch: 普洱

Link zu diesem Kommentar

die tgy schreibweisen sind aber zumindest verschiedenen umschriften und dialekten geschuldet, dafür habe ich aus linguistischer sicht mehr verständnis, als für dieses rumgeeiere beim pu, wo sogar der duden sich anschickt die deutungshoheit zu haben... naja egal wurscht, die meisten wissen ja, egal ob jene oder diese schreibweise, wir wissen was gemeint ist


Link zu diesem Kommentar

Würde mich auch mal interessieren wie die da wieder drauf kamen, pu-erh (ohne bindestrich und dann Tee) ist ja historisch durch wade-giles bedingt. Es aber anno 2004 NICHT mit pinyin und dem bindestrich zwischen erh und Tee einzudeutschen, erschließt sich mir überhaupt nicht. Wikipedia schreibt es leider auch so komisch

Dass zwischen Erh und Tee ein Bindestrich stehen muss, liegt an der deutschen Orthografie. Genauso ist z. B. nur Wulong-Tee (oder auch: Wulongtee) richtig; Wulong Tee wäre dagegen falsch.

Warum man sich nicht an Pinyin gehalten hat, verstehe ich allerdings auch nicht. Das wäre dann wohl Pu'er-Tee bzw. Pu'ertee (oder Puer-Tee bzw. Puertee)?

Am besten ist es wohl, wir schreiben einfach nur Pu. ;)

Link zu diesem Kommentar

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...