Zum Inhalt springen

Kamairicha vs. Tamaryokucha


Empfohlene Beiträge

Das wegfallen des Rollens ist es, was den Tamaryokucha grundsätzlich ausmacht. Er kann in der Pfanne erhitzt (gebraten), als auch gedämpft sein (was ihn dann auch zum Guricha macht, weil zwei Begriffe ja nicht reichen ;)). Tamaryokucha kommt überwiegend aus Kyushu.

Kamairicha ist immer gebraten ("pan-fired").

Bearbeitet von Gast
geröstet ersetzt durch gebraten
Link zu diesem Kommentar

wenn man die regional-bedingten Bezeichnungen mal außer acht lässt:

Tamaryokucha = ungerollt

Kamairicha = ungerollter, gebratener Grüntee nach chinesischer Art. Ist er gerollt, ist es Kamanobicha :P

Guricha = ungerollter, gedämpft ("gedämpfter Tamaryokucha")

 

Ist halt alles etwas überlappend. Ein Kamairicha wäre bspw. immer auch ein Tamaryokucha, ein Tamaryokucha kann aber nicht immer ein Kamaricha sein.

Link zu diesem Kommentar

Tamaryokucha bezieht sich auf die Blattform, d.h. es ist nicht nadelförmig sondern gekräuselt. Der Begriff ungerollt könnte zu Verwechslungen führen, weil häufig das Kneten auch als Rollen bezeichnet wird. Während Kamairicha sich auf die Produktionsweise, trockene Erhitzung (also ohne Dampf), bezieht.

Hier wird der Begriff Tamaryokucha erklärt: http://gruen-tee.com/tamaryokucha-gruen-tee-sorte/
Hier wird der Begriff Kamairicha erkärt: http://gruen-tee.com/kamairicha-gruentee-sorte/

 

Link zu diesem Kommentar

Vielleicht noch als Ergänzung, in Japan wird unterschieden zwischen: mushi-sei tamaryuokucha (蒸し製玉緑茶), also gedämpften Tamaryokucha, und kamairi-sei tamaryokucha (釜炒り製玉緑茶), pfannengebratenen Tamaryokucha. Das wäre meines Wissens die korrekte Auszeichnung. Im heutigen Sprachgebrauch hat sich allerdings eine Verschiebung hin zum gedämpften ergeben hat. Wenn nichts anderes als Tamaryokucha gegeben ist, z.B. auf einer Teepackung, kann man mit ziemlicher Sicherheit davon ausgehen, dass es sich um einen bedampften handelt. 

Edit 

Noch was zum Rollen. Beim mushi-sei Tamaryokucha wird meines Wissens das finale Rollen = seijū (精揉), um die Blätter in Nadelform zu bringen, nicht bzw. anders ausgeführt als bei der Sencha-Produktion. Der vorherige Arbeitsschritt jūnen, der ebenfalls als Rollen bezeichnet werden kann, wird hingehend durchgeführt. Tamaryokucha = ungerollt kann daher etwas irreführend sein, wie von @teekontorkiel bereits angemerkt. 

Bearbeitet von seika
Link zu diesem Kommentar

Dein Kommentar

Du kannst jetzt schreiben und Dich später registrieren. Wenn Du ein Konto hast, melde Dich jetzt an, um unter Deinem Benutzernamen zu schreiben.
Hinweis: Dein Beitrag muss vom Moderator freigeschaltet werden, bevor er sichtbar wird.

Gast
Auf dieses Thema antworten...

×   Du hast formatierten Text eingefügt.   Formatierung jetzt entfernen

  Nur 75 Emojis sind erlaubt.

×   Dein Link wurde automatisch eingebettet.   Einbetten rückgängig machen und als Link darstellen

×   Dein vorheriger Inhalt wurde wiederhergestellt.   Editor leeren

×   Du kannst Bilder nicht direkt einfügen. Lade Bilder hoch oder lade sie von einer URL.

×
×
  • Neu erstellen...