Jump to content

Kamairicha vs. Tamaryokucha


Recommended Posts

Das wegfallen des Rollens ist es, was den Tamaryokucha grundsätzlich ausmacht. Er kann in der Pfanne erhitzt (gebraten), als auch gedämpft sein (was ihn dann auch zum Guricha macht, weil zwei Begriffe ja nicht reichen ;)). Tamaryokucha kommt überwiegend aus Kyushu.

Kamairicha ist immer gebraten ("pan-fired").

Edited by Guest
geröstet ersetzt durch gebraten
Link to comment

wenn man die regional-bedingten Bezeichnungen mal außer acht lässt:

Tamaryokucha = ungerollt

Kamairicha = ungerollter, gebratener Grüntee nach chinesischer Art. Ist er gerollt, ist es Kamanobicha :P

Guricha = ungerollter, gedämpft ("gedämpfter Tamaryokucha")

 

Ist halt alles etwas überlappend. Ein Kamairicha wäre bspw. immer auch ein Tamaryokucha, ein Tamaryokucha kann aber nicht immer ein Kamaricha sein.

Link to comment

Tamaryokucha bezieht sich auf die Blattform, d.h. es ist nicht nadelförmig sondern gekräuselt. Der Begriff ungerollt könnte zu Verwechslungen führen, weil häufig das Kneten auch als Rollen bezeichnet wird. Während Kamairicha sich auf die Produktionsweise, trockene Erhitzung (also ohne Dampf), bezieht.

Hier wird der Begriff Tamaryokucha erklärt: http://gruen-tee.com/tamaryokucha-gruen-tee-sorte/
Hier wird der Begriff Kamairicha erkärt: http://gruen-tee.com/kamairicha-gruentee-sorte/

 

Link to comment

Vielleicht noch als Ergänzung, in Japan wird unterschieden zwischen: mushi-sei tamaryuokucha (蒸し製玉緑茶), also gedämpften Tamaryokucha, und kamairi-sei tamaryokucha (釜炒り製玉緑茶), pfannengebratenen Tamaryokucha. Das wäre meines Wissens die korrekte Auszeichnung. Im heutigen Sprachgebrauch hat sich allerdings eine Verschiebung hin zum gedämpften ergeben hat. Wenn nichts anderes als Tamaryokucha gegeben ist, z.B. auf einer Teepackung, kann man mit ziemlicher Sicherheit davon ausgehen, dass es sich um einen bedampften handelt. 

Edit 

Noch was zum Rollen. Beim mushi-sei Tamaryokucha wird meines Wissens das finale Rollen = seijū (精揉), um die Blätter in Nadelform zu bringen, nicht bzw. anders ausgeführt als bei der Sencha-Produktion. Der vorherige Arbeitsschritt jūnen, der ebenfalls als Rollen bezeichnet werden kann, wird hingehend durchgeführt. Tamaryokucha = ungerollt kann daher etwas irreführend sein, wie von @teekontorkiel bereits angemerkt. 

Edited by seika
Link to comment

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...